
ゼノビッチ美奈子Minako Yamano
Artist in Tokyo
Now showing!
Japanese sense of beauty - LINK - Art Contest 2026@パークホテル東京26Fが始まりました。ぜひお立ち寄りください。
Japanese sense of beauty - LINK - Art Contest 2026 show at the Park Hotel Tokyo.
News
Arts to Hearts projectが主催するFlowers I ”Could Not Keep”展に「曼殊沙華ー江口」が入選しました。
Artsy (https://www.artsy.net/) に掲載されます。
My "Spider Lily - Eguchi" is selected for the Flowers I "Could Not Keep" online exhibition on Artsy, hosted by Arts to Hearts Project!

「曼殊沙華ー江口」
M20号(50× 72.5 cm)、雲肌麻紙、アクリル絵具、岩絵具、純金箔
”Spider Lily - Eguchi”
(50× 72.5 cm, 50" x 28.5")
rice paper, acrylic, mineral pigment, colored-ink, 18K gold leaf. 2026
「江口」は、西行法師が旅の途中、宿を借りようとして断られたうらみを歌で伝えたところ、遊女に返歌でやり込められたという有名なエピソードで、遊女と見えたのは実は普賢菩薩であったという話で、様々な古典絵画や、古典芸能のテーマとして取り上げられてきました。俗なものにこそ聖なるものが宿っているという大乗仏教の教えです。
彼岸花は私がライフワークの1つにしたいと思っているモチーフで、一見怪しくダークな美しさをたたえ、「地獄花」「死人花」などの暗く不吉なイメージと、天界に咲くという「曼殊沙華」という聖なる名を併せ持つ二面性が、明と暗、静と動などの相反する要素を併せ持つこの世という私の作品に一貫する世界観を象徴する花だからです。
能「江口」では、二人のツレを伴って船に乗った菩薩が現れますが、白の彼岸花を菩薩に、二匹の黒アゲハを脇侍に見立てました。
"Eguchi" is a famous episode in which the monk Saigyo, while traveling, expressed his resentment in a poem after being denied lodging. He was then outwitted by a courtesan's witty poetic response. In this story, the courtesan is revealed to be the Samantabhadra (Fugen) Bodhisattva, a theme that has been widely explored in classical painting and performing arts. It reflects the Mahayana Buddhist teaching that the sacred can dwell within the profane.
The cluster amaryllis (Higanbana) is a motif I wish to make one of my life's works. It possesses a mysterious, dark beauty and carries a dual nature: it is associated with dark, ominous names like "Hell Flower" or "Dead Man's Flower," yet also bears the sacred name "Manjushage," a flower said to bloom in the heavens. This duality symbolizes the consistent worldview of my work—a world that encompasses conflicting elements such as light and shadow, or stillness and motion.
In the Noh play Eguchi, the Bodhisattva appears on a boat accompanied by two attendants (tsure). In my interpretation, I have envisioned the white cluster amaryllis as the Bodhisattva and two black swallowtail butterflies as the flanking attendants (wakiji).

Legend - 春日龍神
(”Legend - Kasuga Dragon”)
F100号、雲肌麻紙、岩絵具、アクリル絵具、純金箔、アルミニウム箔
2025年6月 東京都美術館 女流画家協会展出品作品
rice paper, mineral pigment, aclyric, 18K gold leaf, aluminum leaf
1303mm x 1620mm, 51" x 63"
2025
Included in the Femal Artist Association Annual Exhibition at the Tokyo Metropolitan Museum, June 2025,
龍神は、天に上り、雨を降らせて万物の命を潤す絶大な存在として太古より人々の信仰を集めてきました。奈良県の春日大社をはじめ、龍神をまつった神社は全国に1600社余りあるといわれ、現在でも龍神を祭る儀式が行われています。
能「春日龍神」では、龍神信仰と仏教が融合され、龍神が地平線から姿を現し釈迦の浄土世界が披露されます。能の詞章や古代からの経文には、その時代で考えられるあらゆる装飾物を駆使してきらびやかなイメージが伝えられていますが、時代は異なっても人間の想像するキラキラした世界、ポジティブな力への憧れを現代的な要素を取り入れ表してみました。
Since ancient times, the Dragon God (Ryujin) has been revered as a supreme being that ascends to the heavens and brings down rain to nourish all life. It is said that there are over 1,600 shrines dedicated to the Dragon God across Japan, including the Kasuga Taisha Shrine in Nara Prefecture, where rituals honoring the deity are still performed throughout the year.
In the Noh play 'Kasuga Ryujin' (The Kasuga Dragon God), dragon god worship and Buddhism fuse together as the Dragon God rises from the horizon to reveal the Pure Land of the Buddha. The text of Noh plays and ancient scriptures convey a glittering image of this world by utilizing every possible ornament imagined in those eras. Although times change, I have incorporated modern elements to express this sparkling world born of human imagination and our universal longing for positive power."